How is it May already? It feels like the past two months have flown by, I have been so busy. My silence on here has been due to applying (again) for the Lit Translation Institute of Korea graduate fellowship, applying to the Peace Corps, and, most exciting of all, readying my translation of a short story for publication!
I was approached by Jeffrey Zuckerman of the magazine Music & Literature at the end of March with the prospect of publishing my translation of "Toward Marzahn" as part of a web feature on Bae Suah. I had originally written the translation in fulfillment of the senior thesis requirement for my Bachelors so I was thrilled to receive the request. Of course, publishing a short story is a lot different than translating for academia so the past month and a half has been pretty intense. And the craziest part (to me)? Despite those 4 months of hard work when I originally wrote it, I still had mis-translations and mistakes! I can't emphasize enough how valuable having an editor is, now that I have had that experience.
If you're interested in reading my translation, please click here. A little teaser:
I've been trying to think of what to do next while I wait to hear back from things. I found out a few days ago that the American Literary Translators Association has an emerging translators mentoring program but the deadline is 5/31. Even though I could pump out an application for a story I've been thinking about translating, I don't think my application would be as well-rounded as I would like.
Instead, I'm going to start posting some more test-translations on here. I have a couple stories by Kim Soom (긴숨) that I've been sitting on (/thinking about translating) so I'm going to begin reading through them to figure out what's next.
Talk to you (hopefully) in a week!
I was approached by Jeffrey Zuckerman of the magazine Music & Literature at the end of March with the prospect of publishing my translation of "Toward Marzahn" as part of a web feature on Bae Suah. I had originally written the translation in fulfillment of the senior thesis requirement for my Bachelors so I was thrilled to receive the request. Of course, publishing a short story is a lot different than translating for academia so the past month and a half has been pretty intense. And the craziest part (to me)? Despite those 4 months of hard work when I originally wrote it, I still had mis-translations and mistakes! I can't emphasize enough how valuable having an editor is, now that I have had that experience.
If you're interested in reading my translation, please click here. A little teaser:
Bee-beep, the buzzer’s drawn-out sound was like a hammer hitting the wall. It’s the buzzer for the apartment downstairs. No question they had pressed the wrong button. But the buzzer rang again. The room’s silence was marred by the buzzer’s sound. Why isn’t there an answer? In front of the entrance downstairs, a skinny young man with a violin case is waiting impatiently. He doesn’t know he’s made a mistake. Why don’t they answer? He repeats the address in his head. Number 137. It isn’t the wrong place. But, why? He had asked someone for directions. And the response had been this building. At the building’s entrance, the address was written clearly. Number 137, Apartment 343. But why? The person living there might have forgotten the young man was coming today. Maybe that was why they weren’t answering the door. Without someone else’s help, he couldn’t get in the building and try to find the apartment. He didn’t have much time. He tried pressing each button, Apartment 344, Apartment 342, Apartment 333, Apartment 323, Apartment 353, but none of them provided any reply.
I've been trying to think of what to do next while I wait to hear back from things. I found out a few days ago that the American Literary Translators Association has an emerging translators mentoring program but the deadline is 5/31. Even though I could pump out an application for a story I've been thinking about translating, I don't think my application would be as well-rounded as I would like.
Instead, I'm going to start posting some more test-translations on here. I have a couple stories by Kim Soom (긴숨) that I've been sitting on (/thinking about translating) so I'm going to begin reading through them to figure out what's next.
Talk to you (hopefully) in a week!